Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
.     .



Всі переклади

Пошук
Всі переклади - Soural

Пошук
Мова оригіналу
Мова, якою перекладати

Результати 1 - 13 з 13
1
11
Мова оригіналу
Голландська dagritmekaarten
dagritmekaarten
Dagritmekaarten zijn afbeeldingen die in een frame of lijst worden geplaatst. Ik gebruik ze om kinderen en volwassenen te helpen met autisme verwante stoornissen. Deze geven structuur en een overzicht voor hun dagindeling. Ik kan het woord: dagritmekaarten wel letterlijk zelf vertalen in het engels, maar het woord: day rhtythm cards vind ik eigenlijk niet zo geschikt.

Завершені переклади
Французька cartes de rythme journalier
Англійська day scheduling cards
Німецька Tagesablaufskarten
11
Мова оригіналу
Голландська spelenderwijs
spelenderwijs

Завершені переклади
Англійська without effort
29
Мова оригіналу
Англійська his brother was omitted by mistake.
his brother was omitted by mistake.

Завершені переклади
Німецька sein Bruder wurde aus Versehen ausgelassen.
58
Мова оригіналу
Голландська Nou, zie maar wat je ervan maakt
Nou, zie maar wat je ervan maakt... Ik weet niet hoe dit te organiseren.

Завершені переклади
Голландська Nou, zie maar wat je ervan maakt
Англійська Well, see what you can make from this
Турецька Ne yapabileceğine bir bak bakalım
11
Мова оригіналу
Голландська rangtelwoorden
rangtelwoorden

Завершені переклади
Англійська ordinals
1728
Мова оригіналу
Англійська Major improvements
Hi all, I've added 3 features to Cucumis which are worth being mentioned here.



[h2]1. email notification[/h2]
From now, you can be notified by email when somebody ask for a translation that matches your language preferences. There is a 2 days delay before being notified. This delay give us the time to check the eventual mistakes on the target and source languages and maybe to give the priority to people who often check the website. The functionnality is not fully tested, so you might expect some bugs in the next few weeks.
To use it, simply check the box "[cid=M604]" on the [link=t__]translation homepage[/link], and submit by clicking on the blue arrow.




[h2]2. RSS (Really Simple Syndication)[/h2]
You can now use the [url=http://en.wikipedia.org/wiki/RSS_%28file_format%29]RSS[/url] format in your favorite RSS reader to be warned about new available translations mathcing your language preferences. On the requested translations pages (for example [link=t_w_0_req_|||||0$1||||]this one[/link]), you can see the rss icon [img=http://www.cucumis.org/images/rss.png]RSS[/img] that links to the rss url. Simply add this url in your rss reader to be daily informed about new translation requests.
Using the [url=http://www.netvibes.com/]netvibes start page[/url] (netvibes is one of the best rss reader, I recommend it), this is an example of what you can get :
[img=http://www.cucumis.org/images/demonetvibes.gif]Cucumis translations matching your language preferences in netvibes[/img]




[h2]3. administrators and experts[/h2]
Until now, translations was to be checked one by one and the load was very high for adminsitrators and experts. Now they can check several translations in one click. I hope we can have more translations checked by our talented experts with this new system, and offer better quality to everybody.



[h2]That's all[/h2]
Note that the greek interface has been recently added. Most of the job was done by [userid=13175]! Thanks!
...and thanks to all contributors!


Bye!

Завершені переклади
Французька Améliorations importantes
Італійська Aggiornamenti principali
Арабська تحسينات مهمّة
Іспанська Mayores mejoras
Грецька Σημαντικές βελτιώσεις
Голландська Belangrijke verbeteringen
Німецька Die wichtigsten Verbesserungen
Китайська спрощена 重大改进
Португальська Melhorias principais
Турецька Önemli Gelişmeler
Румунська Îmbunătăţiri majore
50
Мова оригіналу
Голландська afkolvingskamer
Elk bedrijf moet wettelijk gezien een afkolvingskamer voorzien.
I know what it means, but I am looking for the correct term in English

Завершені переклади
Англійська Breast pump room
1